While glancing at the bookstore's magazine rack, my eye fell upon the brightly-colored cover of a French publication, and as a brush-up of my poor French I tried to puzzle out the article-titles printed on the cover. One struck me:
Gay Pride: Encore Utile? [translation: Gay Pride: still useful?
Interesting that the French should take the English term. Particularly on a sexual matter, you'd think that the French would have adequate vocabulary of their own!
Second point: to be honest here, I have changed the title slightly. It actually said (in French) "The Gay Pride: is it stlll useful?" All French nouns have masculine or feminine gender, with which the adjectives and pronouns ("the" and "it") must agree. The article title was one of these two, which I list alphabetically:
La Gay Pride: et-elle Encore Utile? [feminine] Le Gay Pride: et-il Encore Utile? [masculine]
What do you think? Is "Gay Pride," in French a feminine noun of a masculine noun?
I am sure there's a French word for it. But as is the case with many other concepts, the French homme in the rue often borrows an English word (Le T shirt", for example) doubtless to the fury of l'Académie Français
Posts: 8037 | Location: Partridge Green, West Sussex, UK
French orgueil 'pride' is also masculine, and gay, in this phrase, is the English word. The French adjective is gai. They just adopted the whole phrase, and since English pride looks like a feminine noun, they gendered it thus. Pride is from the Old French adjective prud 'brave' via Old English and Middle English.
OK, if it's true confessions time, I must admit my French is weak, too. I knew the word orgueil because of its etymology. I should've looked it up in a good French dictionary and seen that fierté is one of its synonyms. French orgueil, which is from Germanic urgōlī 'proud, arrogant'. The same root shows up in obsolete English orgel 'proud, haughty' (> Old English orȝel), and the French word was borrowed, too: English (OED) orgueil, Italian orgoglio 'pride, haughtiness'.
Interestingly, French fierté is from Latin feritas 'wildness, fierceness' > ferus 'wild'.
The German Stolz I knew. Other synonyms (from the LEO dictionary) are: Hochmut, Hoffart, Selbstgefühl, and Überheblichkeit
If a newcomer may comment: "fierté" and "orgueil" are not exact synonyms, the first having a positive, the second a rather negative connotation.
For instance, legitimate pride in one's accomplishments would be expressed as "fierté", whereas the "sin" of pride would be labelled "orgeuil" Jane Austen's "Pride and Prejudice" is always translated as Orgueil et préjugés"