Go
New
Find
Notify
Tools
Reply
  
"Dutch" phrases Login/Join
 
Member
Picture of wordcrafter
posted
This week we'll look at an etymological question in 'Dutch' terms such as yesterday's 'Dutch auction'.

Nation-names are often used as derogatory epithets. 'Dutch' is no exception: OED gives as one definition "characteristic of or attributed to the Dutch, often with an opprobrious or derisive application." "Since 1608, Dutch has been "'an epithet of inferiority'," says Etymology On-line.

Interestingly, as we'll see this week, many 'Dutch' terms have the specific sense of phony; not the real thing," rather than other sorts of derision. For example, a Dutch treat is "no treat at all".

Dutch treat - an outing, as for dinner or a movie, in which each person pays his or her own expenses; no one is treated.
quote:
If he asks to go Dutch treat on your date, don't stand on ceremony. Dump him immediately.
– Helen Gurley Brown, Sex and the Single Girl, as quoted in Regina Barreca (Editor), The Penguin Book of Women's Humor

 
Posts: 2701Reply With QuoteReport This Post
Member
Picture of wordcrafter
posted Hide Post
Dutch reckoning – a bill given as a flat amount due, without details or breakdown [that is, no reckoning at all].
(also, say some, a bill that is raised if one disputes it)
quote:
DUTCH-Reckoning, or Alte-mall; a verbal or lump Accompt, without Particulars; as brought in at the Spunging-Houses, at Bawdy Houses, and other such like Places of ill Repute.
- Dictionary of Thieving Slang, 1737

Methinks I am fond of such a dealer as this, who mends every day upon our hands, like a Dutch reckoning; wherein if you dispute the unreasonableness and exorbitance of the bill, the landlord shall bring it up every time with new additions.
- Jonathan Swift, The Drapier's Letters
A spunging-house was apparently a temporary lock-up. See Early 18C Newspaper Rpts; Women of Pleasure, at bottom of left column.
 
Posts: 2701Reply With QuoteReport This Post
Member
posted Hide Post
Thank you for starting the thread -- The one on Securities Markets was already morphing into this, following Dutch auction.

There are many more Dutch expressions at
http://homepages.cwi.nl/~sjoerd/dutch.html.

Also, what a great phrase: Dictionary of Thieving Slang. Reminds one of Fritz Leiber's character - Gray Mouser, a member of the "Ancient and Almost-Honorable Thieves' Guild."


RJA
 
Posts: 488 | Location: Westport CTReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of arnie
posted Hide Post
Robert,

How can you mention the Gray Mouser without his sidekick, Fafhrd? Not to mention Ningauble of the Seven Eyes and Sheelba of the Eyeless Face. Eek Some of the best names in literature in my opinion. Wink


Build a man a fire and he's warm for a day. Set a man on fire and he's warm for the rest of his life.
 
Posts: 10940 | Location: LondonReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of wordcrafter
posted Hide Post
I'd said, "This week we'll look at an etymological question," and that question is, "How did these 'Dutch' epithets arise, and why?" OED says that 'Dutch', meaning of characteristic or attributed to the Dutch, is "often with an opprobrious or derisive application, largely due to the rivalry and enmity between the English and Dutch in the 17th c." This is the standard view. We'll evaluate it over the next few days.

Yesterday's word dates comes that century's end (OED has a 1700 cite), and today's word from its start.

Dutch widow – a prostitute [but as noted below, the definition may have changed]
quote:
Hoard: What is that Florence? A widow?
Drawer: Yes, a Dutch widow
Hoard: How?
Drawer: That's an English drab, sir; give your worship good morrow.
–Thomas Middleton, A Trick to Catch the Old One, (1606)
Compare Dutch wife, which a dictionary politely defines as "a firm bolster used in bed to support the upper knee while somebody is sleeping on his or her side." [from the practice in the hot and humid Dutch colony of Java; the pillow would soak up sweat]. If you note that a pillow "to support the upper knee" would be placed between the legs, you will understand why it might be referred to as a "wife".
quote:
Diary of Paul W. Eckley, Jr., WWII pilot, of his time in Malang, Java:
... place is OK. Beds are good. You would get a kick out of seeing the woman I sleep with every night... Dutch widow. It is a long pillow that you can wrap yourself around and think you are with what you aren't. I've got a good imagination too. It is like a full duffel bag.

computer bulletin board, Singapore:
Pregnancy snuggle pillow: I am finding it difficult to get comfy at night with my bump and have heard that you can buy a long sausage shaped pillow to wrap yourself around that can be very comfy. I think some people call them a "Dutch widow" pillow. Any ideas where I might find one?
 
Posts: 2701Reply With QuoteReport This Post
Member
Picture of wordcrafter
posted Hide Post
Continuing the etymology question. Facts on File agrees with OED, saying that the practice of anti-Dutch epithets traces from "the bitter hostilities between England and Holland in the 17th century, when the Dutch colonial empire threatened to usurp Britain’s own ... Below is a short list of abusive terms using the word. Though it runs to some 60 expressions, surely a complete list would more than triple this amount. All of these terms but a few are derogatory." (Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins)

But does that theory make sense? The bitter Anglo-Dutch rivalry presumably ended no later than the 1688 "Glorious Revolution", in which a Dutchman was given the English throne as King William III, which would end any vogue for anti-Dutch epithets. Yet the vast majority of those epithets arose after that date. We will inquire further.

Dutch courage – courage acquired from drinking liquor.
quote:
. . . .Mr MacDougall said, `We've finished the whisky. Fancy that now. Just when you need your Dutch courage most.'
. . . .Carter said, ' I came armed as well, but I drank most of it in the plane. There's only one glass left in the flask."
. . . .'Obviously our friend here must have it,' Mr MacDougall said. 'His need is greater than ours.'
– Graham Greene, Our Man in Havana
 
Posts: 2701Reply With QuoteReport This Post
Member
Picture of wordcrafter
posted Hide Post
We noted yesterday that most 'Dutch' epithets are first recorded far later than OED's etymology would suggest.

Further, they are not just at the wrong time; they are also at the wrong place, many of them first recorded outside of England. One authority, rejecting the OED view, says, "Various derogatory expressions compounded of Dutch, such as Dutch courage (1812) and Dutch treat (1887) are, according to the OED, largely a legacy of the commercial rivalry between the Dutch and the English in the 1600's and 1700's; however, the latter formations are more likely to be simple random references as found in any language, or in some cases the result of contact between the Dutch and other settlers in America ... For instance, Dutch courage and Dutch treat, first recorded in American English." (Chambers Dictionary of Etymology)

But today we will enjoy a term first found in England, fairly early on. You'll find here a very provocative "battle of the amorous kind", ending with our hero's surrender to a woman's charms.

Dutch defense – surrender

quote:
To confess the truth, I am afraid Mr. Jones maintained a kind of Dutch defense, and treacherously delivered up the garrison, without duly weighing his allegiance to the fair Sophia.
– Henry Fielding (1707–1754), Tom Jones (1749) Bk. ix. ch. v.
[OED gives the wrong chapter]
 
Posts: 2701Reply With QuoteReport This Post
Member
posted Hide Post
I've heard that there was a cultural/linguistic interchange that affected American English much later, and in a postive way. When the USA entered WW I, American soldiers in Europe encountered two major differences in their experiences with European women. The first was that the women were used to paying their own way, and this led to "going Dutch" (when each pays his own way). The second was the term "French kiss" because "American girls never kissed that way." My grandmother and I had a discussion about such things (she was born in 1894) and from what she told me, this could certainly have been the case, since one didn't even refer to a table- or chair leg as a leg, but as a limb - the reason being that one would not want to refer to something as racy as a human leg (WOW!). Associations such as that were considered vulgar.
I have no idea whether this is only pop etymology or not, but it sounds good!
 
Posts: 120 | Location: Oslo, NorwayReply With QuoteReport This Post
Member
posted Hide Post
Nice correlation, markmywords..

I suspect that human nature always makes the next-country-over to seem more exotic and interesting. SO in English we talk not only about French kiss, but also French leave (abrupt), frenching the coffee (floating cream), French cut lamb chops, and so on. (Very oral, the French.)

As to the Dutch, although there was only a few years of open hostility, I suspect English and Dutch mariners competed more than they cooperated, for many years. Both countries had "East India" and "West Indies" companies, vying for exports. As late as Peter Stuyvesant, the two were rivals in the new world.


RJA
 
Posts: 488 | Location: Westport CTReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of Richard English
posted Hide Post
Quote "...The second was the term "French kiss" because "American girls never kissed that way..."

Good grief. I hope they'll have learnt how to do it by November - or I'm not coming to Florida!


Richard English
 
Posts: 8038 | Location: Partridge Green, West Sussex, UKReply With QuoteReport This Post
Member
posted Hide Post
Florida is not the USA. It's Cuba Lite.
Ha.
 
Posts: 120 | Location: Oslo, NorwayReply With QuoteReport This Post
Member
posted Hide Post
And remember, in the UK a condom is a "French letter" while the opposite is true in France!
 
Posts: 120 | Location: Oslo, NorwayReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of Richard English
posted Hide Post
Quote "...Florida is not the USA. It's Cuba Lite...."

Well, having been to both places I have to say I can't see any similarity at all - apart maybe from the sunshine!


Richard English
 
Posts: 8038 | Location: Partridge Green, West Sussex, UKReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of wordcrafter
posted Hide Post
Dutch comfort – cold comfort (as in the 'comforting' reflection, "After all, it could be worse").
Rare. I found barely any recent examples. The best, below, uses the term somewhat differently.
quote:
"We don't have a place to put our robes on. There's no place to hang up our coats, or to lay down our briefcases! We have been mistreated by this tribunal!" The scene is the courtroom at Arusha in Tanzania. The trials taking place here, before a United Nations tribunal, are for the murder of hundreds of thousands of people in neighbouring Rwanda in 1994. Much more time and energy seems to be consumed with complaints about how badly the court works. ... The best lawyers and judges are also more willing to work in Dutch comfort than to go to down-at-heel Tanzania.
Judging genocide,The Economist, June 14, 2001
 
Posts: 2701Reply With QuoteReport This Post
  Powered by Social Strata  
 


Copyright © 2002-12