Wordcraft Community Home Page
Savory Collectives - E pluribus unum

This topic can be found at:
https://wordcraft.infopop.cc/eve/forums/a/tpc/f/756604565/m/5121052984

September 01, 2007, 09:59
wordcrafter
Savory Collectives - E pluribus unum
Think I'm done with "collections" yet? Think again.

Anyone who's dealt with leftovers knows that cookery is often the art of combining whatever's available. (For example, we've seen mulligan stew – a stew made with whatever's available.) This week we'll look at creations from the kitchen whose names have come to mean, more generally, a diverse collection. Bonus points to anyone who can spot how the Latin in our the theme title applies to the kitchen!

smorgasbord1. a buffet meal featuring a variety of dishes. 2. a varied collection
[Swedish smörgås bread with butter (smör butter); open sandwich + bord table. Note: The word implies (though the dictionaries fail to note this) a varied collection from which one can select.]

Our last illustrative quote concerned female sexual fantasies. Here's another one.
September 02, 2007, 09:49
wordcrafter
Two words today that relate to food for animals, not for people.

farrago – a confused mixture [Latin farrago mix of grains for animal feed, from far corn]
Wordcrafter note: farrago seems to mostly used not just for any mixture, but specifically for a jumble of arguments that is seemingly sensible but in fact "elaborate nonsense".mishmash – a confused mixture
[reduplication of Yiddish mishn to mix, or of English mash1. mixed ground grain fed to livestock and fowl 2. a soft pulpy mixture or mass]

This message has been edited. Last edited by: wordcrafter,
September 03, 2007, 08:17
wordcrafter
Crossword-puzzle writers find this four-letter word useful!

olio1. a highly seasoned stew of meat, vegetables, and chickpeas 2. a miscellaneous mixture
[With the same two meanings is olla-podrida, from Spanish; literally rotten pot.]
September 03, 2007, 08:41
Robert Arvanitis
A sporting diversion and Spanish pun:

"Olla-podrida" brings to mind Roberto Duran, originally nicknamed "manos (de la) piedra," hands of stone.

After his "no mas" fight against Sugar Ray Leonard, disgruntled fans called him "manos podrida."


RJA
September 04, 2007, 07:16
wordcrafter
Recall that yesterday we saw olla-podrida, which literally is Spanish for rotten pot.

The French borrowed this term, changing it to their words for "rotten" and pot" (Such a change is called a loan translation. French for "to rot" is pourrir, the same root as in putrescent.) and from French the changed word passed into English. It originally meant "different kinds of meat cooked together in a stew," but new meanings evolved, as the originally meaning became extinct.

potpourri1. a combination of incongruous things 2. a miscellaneous anthology or collection (as of stories or music) 3. mixed of dried flower petals and spices used to scent the airNote: OED spells this as a hyphenated word, pot-pourri, but most dictionaries use the no-hyphen spelling I've given, potpourri.
September 05, 2007, 08:14
wordcrafter
salmagundi1. a miscellaneous collection or mixture 2. [original sense:] a dish of chopped meat, anchovies, eggs, onions with oil and condimentshodgepodge (N. Amer.) or hotchpotch – a confused mixture
[from Old French hochepot stew, soup (hocher to shake + pot pot)]

A quote from today’s paper: