Go
New
Find
Notify
Tools
Reply
  
rumpfansicht Login/Join
 
Member
posted
The above German word, according to Google Translate, means, "hull view." When I lop off the "sicht" portion, it offers no translation. Why? Is "rumpfan" itself not a word? Is it from where we get the expression, "poop hit the fan?"

BTW, what happened to Babelfish?
 
Posts: 6168 | Location: Muncie, IndianaReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of arnie
posted Hide Post
Babelfish (http://www.babelfish.com/) gives "View of the fuselage" for rumpfansicht. It doesn't try to translate rumpfan.


Build a man a fire and he's warm for a day. Set a man on fire and he's warm for the rest of his life.
 
Posts: 10940 | Location: LondonReply With QuoteReport This Post
Member
posted Hide Post
"Rumpf"is cognate with "rump" and "Ansicht" means "view" (cognate with "sight")
 
Posts: 2428Reply With QuoteReport This Post
<Proofreader>
posted
Was the "Rump Parliament" a bunch of bums?
 
Reply With QuoteReport This Post
Member
posted Hide Post
It was used on a German model airplane plan, so "fuselage view" makes sense. But why, "rump?" An idiomatic usage?
 
Posts: 6168 | Location: Muncie, IndianaReply With QuoteReport This Post
Member
posted Hide Post
 
Posts: 2428Reply With QuoteReport This Post
Member
Picture of Kalleh
posted Hide Post
This is probably a really stupid question, and if so, I apologize. However, it made me wonder if Rumpelstiltskin came from German.
 
Posts: 24735 | Location: Chicago, USAReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of zmježd
posted Hide Post
However, it made me wonder if Rumpelstiltskin came from German.

FWIW.


Ceci n'est pas un seing.
 
Posts: 5148 | Location: R'lyehReply With QuoteReport This Post
Member
posted Hide Post
Thanks, Z.

WRT my original puzzlement, I had thought I was seeing three, not two German words. It makes sense now that I understand it's just two words. That is, if I ignore the English, expression, harrrrrumpf! Roll Eyes
 
Posts: 6168 | Location: Muncie, IndianaReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of zmježd
posted Hide Post
Well, it is three morphemes: Rumpf + (an + sicht), While Sicht is related to English sight, the preposition/particle an is also related to English on.


Ceci n'est pas un seing.
 
Posts: 5148 | Location: R'lyehReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of Kalleh
posted Hide Post
Sorry - I guess I should have gone to Wikipedia. I did use Google translate, but it just gave the German word for it.
 
Posts: 24735 | Location: Chicago, USAReply With QuoteReport This Post
  Powered by Social Strata  
 


Copyright © 2002-12