Wordcraft Community Home Page
Out of the mouths of "babes"

This topic can be found at:
https://wordcraft.infopop.cc/eve/forums/a/tpc/f/932607094/m/1716041175

February 19, 2004, 08:48
Hic et ubique
Out of the mouths of "babes"
quote:
From Reader's Digest's "Humor in Uniform" section, regarding the military:

While on leave, my Marine buddy and I met two nursing students from Southern California. After chatting them up awhile, the conversation turned to what we did in the service. When we told them we were in the infantry, the girls seemed very impressed, giving us big smiles as they told us how sweet that was.

Since infantry and sweet are seldom used in the same sentence, I was a little confused. Until, that is, one of the girls said, "We admire any man who works with infants."


A laugh, of course. But is there a connection between infant and infantry?
February 19, 2004, 08:57
arnie
Yes, according to
Dictionary.com:

quote:
F. infanterie, It. infanteria, fr. infante infant, child, boy servant, foot soldier, fr. L. infans, -antis, child; foot soldiers being formerly the servants and followers of knights

February 19, 2004, 09:58
jheem
The gist of infans in Latin is 'not able to speak', and from there to 'young' and from there to youth, foot soldier.
February 19, 2004, 20:09
Kalleh
So, that seems to indicate that there is a link between "infant" and "infantry." Dictionary.com has this:

"\In"fan*try\, n. [F. infanterie, It. infanteria, fr. infante infant, child, boy servant, foot soldier, fr. L. infans, -antis, child; foot soldiers being formerly the servants and followers of knights."

While I assume the definition of "infantry" has changed over the years, at least in the U.S., I don't think the "infantry" is really thought of as our "younger" soldiers. They are our foot soldiers, right?

[This message was edited by Kalleh on Fri Feb 20th, 2004 at 9:24.]
February 21, 2004, 18:12
Kalleh
A colleague told me that it was standard practice for a French officers to call his men "mes enfants."
February 22, 2004, 03:40
Richard English
It makes me wonder whether there is a similar link between adults and adultery :-)

Richard English
February 22, 2004, 07:49
jheem
quote:
It makes me wonder whether there is a similar link between adults and adultery


There is, as well as with adolescent. (And, yes, I saw your smilie.)
February 22, 2004, 08:56
jerry thomas
Word History: The adolescent grows up to become the adult. The words adolescent and adult ultimately come from forms of the same Latin word, adolscere, meaning “to grow up.” The present participle of adolscere, adolscns, from which adolescent derives, means “growing up,” while the past participle adultus, the source of adult, means “grown up.” Appropriately enough, adolescent, first recorded in English in a work written perhaps in 1440, seems to have come into the language before adult, first recorded in a work published in 1531.
February 22, 2004, 09:17
jheem
quote:
the same Latin word, adolescere, meaning “to grow up.”


Yes, Jerry, -Vsc- is one of my favorite Latin suffixes. It's an inchoative one, signifying that some act is beginning to happen. The Latin adoleo means 'to burn, sacrifice; smell'. (It occurs in other IE languages, but is pretty common in Latin.) So a teen is just beginning to burn ... I see in Pokorny that alimentum 'nourishment' and alimonia 'nourishment, sustenance' are related, too. (I suppose that alma is, too.)