Wordcraft Community Home Page
Arête

This topic can be found at:
https://wordcraft.infopop.cc/eve/forums/a/tpc/f/932607094/m/2751026742

September 20, 2005, 22:21
Kalleh
Arête
Today at a conference we were told that arête means "integrating virtues to excellence." I wanted to understand that concept better so I looked it up, and the dictionaries only had this definition: "A sharp, narrow mountain ridge or spur."

Have you heard of the virtues to excellence definition? Is it related to reaching up (the mountain ridge) to excellence? If so, that is way too subtle for me! Wink
September 21, 2005, 01:26
neveu
It's the classical Greek word usually translated as virtue, I think. See Kitto's The Greeks
September 21, 2005, 03:17
arnie
I've only ever heard it used in the 'mountain ridge' sense.


Build a man a fire and he's warm for a day. Set a man on fire and he's warm for the rest of his life.
September 21, 2005, 03:34
aput
The Greek for virtue is arêtê, transliterating eta as ê, though it's more usually transliterated with e-macron, a sign I don't think I can do here.

Therefore by coincidence it resembles the unrelated French word.

To see the range of Greek meanings, use Perseus. (As is usual in the mornings, it's misbehaving, so I can't enter "are^te^" and go to the actual page.) But that'll show a complete representative sample of the way the word was used in Greek.
September 21, 2005, 16:45
Seanahan
I've only ever heard of arete meaning virtue. I was exposed to it in Philosophy 100 and have heard it a couple of times since then.

Of course, I was raised in Chicago, where the mountain is a mythical concept. In all my reading, I've never experienced the mountain sense though.
September 21, 2005, 18:26
Sunflower
quote:

Therefore by coincidence it resembles the unrelated French word

.

The unrelated French word, meaning "stop," is the only one with which I was familiar, so Kalleh really threw me for a loop when she said it meant something totally different!

Ignorant Asa on Sunflower's computer
September 22, 2005, 15:02
Kalleh
quote:
Of course, I was raised in Chicago, where the mountain is a mythical concept.

Well, Sean, you completely missed Mt. Trashmore in Winnetka then. Wink

Interesting discussion. Obviously the speaker had meant the Greek meaning. This was a brilliant speaker whom I truly admire, and I had hoped he wasn't wrong. Wink He has always had a penchant for using Greek words.

So, Asa and Sunflower, how is the move going?
September 23, 2005, 20:58
wordnerd
quote:
Originally posted by Kalleh: Have you heard of the virtues to excellence definition? Is it related to reaching up (the mountain ridge) to excellence?
OED gives only the latter definition, saying "A sharp ascending ridge or ‘edge’ of a mountain."

According to OED, the Latin for 'ear of corn, fish-bone or spine' led to the French term for 'ridge, sharp edge'. In French Switzerland, the locals applied that french term to mountain ridges, and English-speaking mountain-climbers picked up that usage.

In other words, unrelated to the Greek word.
October 09, 2005, 11:45
anycon
Obviously the Greek arete has no diacritic and the French arête has a circumflex -- and anyway the two are pronounced differently. The English literary magazine Areté (http://www.aretemagazine.com/) took its name from the Greek, while geographers appropriated arête straight from the French.
October 09, 2005, 15:45
zmježd
quote:
the Greek arete has no diacritic

Well, there is an accent over the eta, which when transcribed could be represented as a Latin e with macron and accute accent. Also, I see the first e as an epsilon, aput. Arētē with two etas is the name of a queen in the Odyssey (vii.54). The circumflex in the French arête indicates an earlier s that was dropped.

This message has been edited. Last edited by: zmježd,


Ceci n'est pas un seing.
October 10, 2005, 01:46
aput
Epsilon: that's what comes of not being able to get onto Perseus to check.