While we in the US use this expression as a euphamism for vomiting loudly, it doesn't work with the rarer UK pronunciation, Raif. How did the latter evolve? are the two parallel developments?This message has been edited. Last edited by: Geoff,
It is no measure of health to be well adjusted to a profoundly sick society. -J. Krishnamurti
November 04, 2010, 20:11
Kalleh
Geoff, how do you use "Ralph?"
November 05, 2010, 05:23
zmježd
And l in words, especially after a vowel and before a consonant, has a way of disappearing. For example, I do not pronounce the l in almond. Anyway, names are a special case when it comes to pronunciations. I have a friend, Ralf, in Germany (no actually he's been living in Madrid for a while) and the dialectal pronunication of Ralf is to insert a schwa between the l and the f.
—Ceci n'est pas un seing.
November 05, 2010, 15:29
Kalleh
Okay. I looked it up and see that it means vomit. Not to me; while I know a whole lot of words for vomit, ralph is not one of them.
November 05, 2010, 22:36
zmježd
while I know a whole lot of words for vomit, ralph is not one of them.
It might be a generational thing. ralph as a verb has always meant the Technicolor yawn, the round-trip lunch ticket, &c., to me and my cohorts.
—Ceci n'est pas un seing.
November 06, 2010, 06:46
Geoff
Z, Ive known Germanic and Scandanavian men named either Rolf or Ralf. Variations on the same name, I asume? I've known a Bavarian Rolf and a Swedish Ralf, but isn't the opposite more common?
It is no measure of health to be well adjusted to a profoundly sick society. -J. Krishnamurti
November 06, 2010, 07:18
zmježd
Ive known Germanic and Scandanavian men named either Rolf or Ralf. Variations on the same name, I asume? I've known a Bavarian Rolf and a Swedish Ralf, but isn't the opposite more common?
From the Old Icelandic Raðulfr < rað 'counsel' + ulfr 'wolf"'. The form I've usually seen in German is Ralf.
—Ceci n'est pas un seing.
November 07, 2010, 01:46
arnie
I've never heard of the "vomit" use. Over here the "raif" pronunciation is rare, and restricted to upper-class twit-types.
Build a man a fire and he's warm for a day. Set a man on fire and he's warm for the rest of his life.
November 07, 2010, 08:04
Geoff
quote:
Originally posted by arnie: Over here the "raif" pronunciation is rare, and restricted to upper-class twit-types.
Oh, well, I still like Mr. Vaughn Williams' music, twit or no.
It is no measure of health to be well adjusted to a profoundly sick society. -J. Krishnamurti
November 08, 2010, 01:41
BobHale
quote:
Originally posted by arnie: I've never heard of the "vomit" use. Over here the "raif" pronunciation is rare, and restricted to upper-class twit-types.
Really? I thought it was reasonably well known here. I've heard at least a few comedians use the longer "calling ralph on the big white telephone" version.
"No man but a blockhead ever wrote except for money." Samuel Johnson.
November 08, 2010, 06:41
arnie
quote:
I've heard at least a few comedians use the longer "calling ralph on the big white telephone" version.
I've heard them say "calling ... on the big white telephone", but never noticed the name.
Build a man a fire and he's warm for a day. Set a man on fire and he's warm for the rest of his life.
November 08, 2010, 07:45
zmježd
I just realized that I misunderstood the idiom under discussion here. For me, ralph[/o], is a simple verb. For example, "Did you hear? John ralphed on the train going home yesterday." I'd under stand the [i]calling Ralph idiom, but had not heard it before.
—Ceci n'est pas un seing.
November 08, 2010, 19:19
<Proofreader>
Not quite to the point, but I was surprised to learn that the word katzenjammer, from the ancient comic strip, came to be used to describe the headache one has from a hangover. Isn't that odd?
November 08, 2010, 22:52
BobHale
clearly German, I wonder if it's connected to the German der Kater - slang for hangover.
"No man but a blockhead ever wrote except for money." Samuel Johnson.
November 09, 2010, 20:07
Kalleh
Here is another discussion about katzenjammerhere.
November 10, 2010, 04:43
zmježd
I was surprised to learn that the word katzenjammer, from the ancient comic strip, came to be used to describe the headache one has from a hangover. Isn't that odd?
I'd be surprised if it were not the other way around: the Kids were named after the German slang term for 'hangover'. Literally, Katzenjammer means 'caterwaul'.
—Ceci n'est pas un seing.
November 10, 2010, 16:03
Geoff
A long since deceased German American friend used to refer to his noisy children as jammerkatzen.
It is no measure of health to be well adjusted to a profoundly sick society. -J. Krishnamurti