|
Go
![]() |
New
![]() |
Find
![]() |
Notify
![]() |
Tools
![]() |
Reply
![]() |
|
|
Member |
I heard an interesting discussion on NPR today on the stress that is occurring now in Vietnam, partly because people are becoming successful in business. However, they've never had a word for "stress," so they've taken our word and call it "see-TRESS." They do have a word that means "tension in the brain," but that's not the same. Interestingly, the Vietnamese are proud of their new word, "see-TRESS" because it validates their success in business.
|
||
|
|
Member |
This phenomenon also happens a lot with Japanese when it takes English loan words. Japanese lacks the extensive consonant clusters that are a feature of English and so borrowings with consonant clusters are almost always split up with the addition of vowels resulting in extra syllables. I know nothing about Vietnamese but it sounds as if the same thing is happening.
This message has been edited. Last edited by: BobHale, "No man but a blockhead ever wrote except for money." Samuel Johnson. Read all about my travels around the world here. Read even more of my travel writing and poems on my weblog. My new blog - which I hope to keep more up to date than my old one. And don't miss this - my unpublished book, coming a chapter a week |
|||
|
|
Member |
In Japan I could often read some English-derived words in signs, packaging, etc, but I had to sound them out and sometimes make a guess.
ミルク miruku milk コーヒー ko-hi- coffee ゴルフ gorufu golf クイックキャストサービス kuikku kyasuto sa-bisu quick customer service チョコレート chokore-to chocolate ラジオ rajio radio ソフトウェアアップデート sofutowea appude-to software update (the dash - means that the proceding vowel is lengthened) This message has been edited. Last edited by: goofy, सुनिश्चितम् आश्चर्यवत् |
|||
|
|
Member |
My favorite is ワイシャツ waishatsu 'dress shirt' from English white shirt. In Japanese you can have red or blue waishatsu, too.
—Ceci n'est pas un seing. |
|||
|
|
Member |
I have some photos of what I think are amusing examples of English-derived Japanese words in Waikiki. My favourite is
Coffee? ホット or アイス? सुनिश्चितम् आश्चर्यवत् |
|||
|
|
Member |
That is so interesting and shows how societies can affect one another. Surely we have a lot of French words, for example, that have become English words.
|
|||
|
|
Member |
English is a mongrel language and a mongrel whose mother was of exceptionally easy virture. I have no figures to support it, but I would reckon that English must have accepted, usually without much protest, words from hundreds of different languages. Far from being a disadvantage, this is, I suggest, one of the reasons for the unparalleled success of English. Adaptation and evolution are prime contributors to the success of most things, both organic and inorganic. Richard English |
|||
|
| Previous Topic | Next Topic | powered by eve community |
| Please Wait. Your request is being processed... |
|

