Go ![]() | New ![]() | Find ![]() | Notify ![]() | Tools ![]() | Reply ![]() | |
| Member |
Just ran across this in a wiki chapter on expressions peculiar to Mexican Spanish. Hehe. Aguas!": Literally "Waters!" means "(Be) careful!" or "Watch out!"; it traces its origins back to the 1800 when toilet water was thrown through the window, people shouted ¡Aguas! so that other people in the street could be careful. | ||
|
| Member |
Sounds suspiciously like this "origin" for "loo" which is generally considered a folk etymology. Of course I could be completely wrong about that. It wouldn't be the first time. "No man but a blockhead ever wrote except for money." Samuel Johnson. Read all about my travels around the world here. Read even more of my travel writing and poems on my weblog. My current blog. Photographs to accompany Anyone Can DO It available from www.lulu.com My photoblog The World Through A lens | |||
|
| Member |
I've heard aguas meaning 'watch out; be careful' in Mexico, and I've also heard the etymology before. It seems to be universally known. The Diccionario de la Lengua Española from the Real Academia Española lists the meaning (link). The etymology that one hears for loo which is slightly more believable is from French lieu 'place' which sounds like a kind of euphemism. —Ceci n'est pas un seing. | |||
|
| Member |
I wasn't doubting the meaning for a moment. I was just contemplating the etymology, especially in light of the supposed "loo" etymology which I don't believe for a moment. "No man but a blockhead ever wrote except for money." Samuel Johnson. Read all about my travels around the world here. Read even more of my travel writing and poems on my weblog. My current blog. Photographs to accompany Anyone Can DO It available from www.lulu.com My photoblog The World Through A lens | |||
|

