"Globish: How the English Language Became the World's Language" is Robert McCrum's new book. Heard him interviewed on NPR today. "Globish" here means English as the preferred language of trade among a diverse group of non-natives for whom it is the common language-- they speak a 'de-caffeinated' version 'without complexity or cultural baggage.'
This reminds me a lot of the lingo spoken among teens at the public school near me in Brooklyn back in the 1980's. The kids were about 1/2 African Americans & Latin Americans; the other half was a diverse ethnic caucasian/Asian mix-- but they all spoke exactly the same, sort of a jive cross between "Ebonic" and PR-type Spanglish
they speak a 'de-caffeinated' version 'without complexity or cultural baggage.'
Not quite sure what this means. Simple English, like any language, is complex enough for people who do not speak it. I would assume that the cultural baggage a speaker brings to speaking in any language would be his/her own. De-caffeinated? Not sure what that means either.
—Ceci n'est pas un seing.
The term Globish was trademarked by Jean-Paul Nerrière. As far as I can tell, it's a sort of English with a reduced vocabulary that he created.
What does McCrum mean by "Globish"? According to the article
But does this language actually exist outside of Nerrière's press releases?
To continue the article:
Language Log on Globish and McCrum's book.
I hadn't heard of Globish before so I enjoyed all the links here. I am putting "Empires of the Word: A Language History of the World" on my reading queue...which is getting longer and longer.
Interestingly, the links talk about Narriere Globish, but none of them mention Gogate Globish (unless, of course, I missed it).
Gogate Globish looks like a simplified spelling based on Indian English.