Go | New | Find | Notify | Tools | Reply |
Member |
[Ronald Wardhaugh. 1999. Proper English: Myths and Misunderstandings about Language, pp.17f.] —Ceci n'est pas un seing. | ||
|
Member |
I'll help the conversation along by making some comments. 1. I rarely use an English dictionary. (If it weren't for trying to make sense of some of the words on OEDILF, I probably wouldn't use a dictionary at all, at least, in recent decades.) 2. If I write something, I try to use words that I expect the reader to know. 3. If I want to find out what a word means, I put it in a web browser and see how people are currently using it. So a search engine is my current "dictionary". (I've done this with a couple of words on OEDILF when challenged that I didn't have a clue about what the word meant.) | |||
|
<Asa Lovejoy> |
Since diction has to do with one's style of speaking, it seems to me that the wrong Latin root word was chosen for the name of such books. Should they not be called "verbiaries?" | ||
Member |
Dictio (from dico 'to talk, speak') was a Late Latin synonym of verbum 'word; verb' (cf. verba facio 'to talk', lit. 'make words', and vocabulum 'appellation, name; noun' (from vox, vocis, 'voice'. The -arius suffix derived an adjective from a noun 'related to X', with a secondary meaning of 'a collection of'; e.g., library (fr. librarium). —Ceci n'est pas un seing. | |||
|
Member |
And isn't verba facio "I make words," not "to make words?" That's nominative singular, isn't it? I've discussed this before. I learned to cite Latin verb forms in the first person singular indicative: e.g., facio, rather than facere; and give the gloss in English infinitive. A bit old fashioned but it's what I'm used to. Try looking up a verb in a Latin-English dictionary. You won't find facere, but facio. Verbum 'word' is a second declension neuter noun: therefore, verba can either be a nominative or accusative plural. In this case it's the direct object of facio, and means literally 'I make words' and figuratively, 'I speak'. As for true synonyms, I don't believe they exist, but it's enough for me that Priscian, a late-fifth century grammarian, used dictio to mean word. (The ancient Greeks and Romans privileged the spoken word over the written one. Cf. Plato's conjecture that the written word induces forgetfulness. And, remember, the ancient Greeks and Romans didn't really have dictioanries in the modern sense of the word.) —Ceci n'est pas un seing. | |||
|
Member |
I'd love to know how lexicographers make those decisions. As I posted somewhere else recently, the word "abaculo" is a perfect example. There is an OEDILF limerick about it, supposedly meaning a political policy popularized by fascist governments. The author of the limerick found it in one of the International Webster Dictionaries. When I was at Powell's Book Store in Portland, I did find the word and definition, though I couldn't find it in another dictionary, nor in previous or later editions of that same dictionary. Was it a mistake? Is it real? [We did discuss it here.] BTW, apparently Richard did away with his, but here is Carol June's (she was the one who found it in her dictionary): If your ethics are spotty as maculo- Papular rash, learn from Draculo: Folks won't notice a spot If you beat them a lot. Rule with fear, wield the rod, use abaculo. (Author note)(uh-BAK-yoo-lo). Abaculo is a political policy popularized by fascist governments, but practiced in many cultures and periods of world history. Maculopapular rash features red, raised spots on skin or mucous membranes, and is associated with infection or trauma. Draculo is the genus name for ray-finned, spotted, bottom-feeder fish with long, rod-like tails with which they protect themselves and also use as rudders for swimming. Draculo pogognathus (bearded-jaw dragonet) is a marine fish of Hawaii. | |||
|
Member |
In the thread you cite, K., it is suggested that the word abaculo occurs in the 1936, second edition of Webster's International. If they did drop it from the current Third I wonder why? I'd love to know how lexicographers make those decisions. You need to read some books on lexicography and talk to some lexicographers. —Ceci n'est pas un seing. | |||
|
Member |
Zmj, I don't know why they dropped it, but they did. I spent considerable time at that book store looking in their Webster's International Dictionaries. Of course I can read some books on lexicography, and I will look for some. As far as talking to lexicographers, that is harder to do, though I have had some pleasant email exchanges with Jesse Scheidlower. As I looked online to read something about Scheidlower, I found this transcript from PBS that I found interesting. About a fourth of the way down, they interview Jesse, and there is a nice discussion about prescriptivists (John Simon) and descriptivists (Jesse Scheidlower). | |||
|