I found this site while looking up a word related question. I am not sure if it's accurate (really...screeched and strengths are the longest one-syllable words?), but some of the facts are interesting: Longest words that can be typed with the left or right hand or with alternate hands. The longest words without vowels. A word with 5 consecutive vowels. And so on. Do you see any "facts" here that are incorrect?
Originally posted by Kalleh: Do you see any "facts" here that are incorrect?
Sure. Shove someone off a cliff and you get a very long (depending on the height of the cliff) one syllable word, "AAAAAAAAAAAAAAAAAA...." As for words typed with two hands: What's this? You can type using BOTH hands?
It is no measure of health to be well adjusted to a profoundly sick society. -J. Krishnamurti
Originally posted by Kalleh: (really...screeched and strengths are the longest one-syllable words?)
I believe that they are the longest words in terms of letters, but in terms of pronunciation there might be longer one syllable words. My feeling is that in my speech "charge" is longer than "strengths" but I'd have to measure them to know for sure.
Well, proof, I would disagree with you about 1,2,3, 7 and 10. If I understood what 13 meant, I'd probably disagree then, too.
For 1, 2, and 3, they mean using your left hand as though you were typing. Number 7 is a U.S. city, which is all they asked about in the question. For number 10, I certainly say W with 3 syllables. But I really don't get number 13.
In 13, if you turn the "t" the tail points in a different direction, losing its symmetry.
While they may have "meant" using only the keys on the left-hand side, that is what they should have said. But anyone can use either hand to type ANY letter.
Apparenly Texans (or perhaps other Southerners) only use two syls for "W" (Dub-ya). Otherwise George is an idiot.
The point about the Hawaiian city is that no ENGLISH word is composed of all vowels. That particular city was chosen just to make an invalid assumption. If you were to choose an American city with a Spanish name just because it had an unusual punc mark over a letter, that also would be invalid. (There aren't any of those but you get the idea.)This message has been edited. Last edited by: <Proofreader>,
My point is "Aiea" is an English word. It was borrowed from Hawaiian, but it's a location in an English speaking island (the vast majority of people in Oʻahu speak English), it's used by thousands of English speakers as they go about their business in Honolulu, it's an English word.
Sorry, but that city name is a Hawaiian word which we use instead of Anglicizing it. Lots of English speakers use foreign city names every day but that doesn't make them English. We're discussing English word structure and oddments of that framework. When we translate other languages, we adapt them to our grammatical features, or else we'd have a bunch of backward "r"s every time we wrote a Russian word.
Originally posted by Proofreader: Sorry, but that city name is a Hawaiian word which we use instead of Anglicizing it. Lots of English speakers use foreign city names every day but that doesn't make them English.
Then what does make them English? We have Anglicized Aiea. We don't write it with an okina (we write Aiea, not ʻAiea). I've been to Hawaii and people use a lot of Hawaiian place names and they are all Anglicized. That is, they don't pronounce them as if they're Hawaiian words, they pronounce them as if they're English words. For instance, the name of the island that contains Honolulu is Oʻahu, it contains a glottal stop in Hawaiian. But no one pronounces it with a glottal stop.
We don't write it with an okina (we write Aiea, not ʻAiea).
And, just to be pedantic, but the okina 'glottal stop' is a consonant. So, in Hawai`ian the word is not all vowels, and in English (or anglicized) it is most probably also pronounced with a glottal stop at the beginning.
The city name has been ADOPTED into the English vocabulary, but the word itself is NOT English and should not be used to substantiate a claim that it is the only name that is all vowels. Tkhe English language does not allow words to be created that lack consonants. I totally agree that the word has been accepted, as have other Hawaiian words, as part of the culture but we're talking about words formed in English, not words adopted from another language with different rules.
I do wonder if any of these fun facts about words are true, but I am not going to spend any time trying to find out!
I do appreciate having the word "Quartzy" up my sleeve for my next killer Scrabble game, however. As in, "Your eyes look a little quartzy with that fixed stare!"
WM
Posts: 1390 | Location: Near Philadelphia, Pennsylvania, USA
zmjezd is right, in Hawaiian the word contains a consonant letter, and in English it doesn't.
quote:
Originally posted by Proofreader: Tkhe English language does not allow words to be created that lack consonants.
How do you know? The OED has a, ai, aa, and probably others.
quote:
Originally posted by Proofreader: I totally agree that the word has been accepted, as have other Hawaiian words, as part of the culture but we're talking about words formed in English, not words adopted from another language with different rules.
But... adoption from another language is one of the major ways that new words come into English. This post alone has about 20 words borrowed from other languages.This message has been edited. Last edited by: goofy,