This came to my Gmail (I have "epicaricacy" in my google alerts), from The Times . The first paragraph is the important one and you can't read on unless you subscribe. Here is what the first paragraph says:
Schadenfreude — what a deliciously, chewy German word to convey the pleasure to be had in others’ misfortunes. In France, they call it joie maligne. In England, it is epicaricacy, which conjures up lavish banqueting visions of dishes best served cold. The Irish language has no word for schadenfreude, probably because, as history’s perennial underdogs, a lexicon of uppityness would have been surplus to the requirements of our antecedent Gaels.