A certain country is called Deutschland by its inhabitants, is called L'Allemagne in the country immediately west, and is called Germany in the country next-further west.
The three names look entirely different. How did such different names arise?
Different peoples met the Germans at different points in history and adopted different names (usually from tribal names) for them. Some names are descriptive. Some of the names and their corresponding languages are:
Deutschland Deutsch in which country Germania tedesco Italy Allemagne allemand France Germany German UK/USA Tyskland tysk Denmark Germanija nemetskij Russia (means mute) Alemania alemán Spain 德国 (dégúo) -- China (PRC)
France got its name from a German tribe, too: the Franks. Same with the Lombards in Italy: Langobardi (the long beards).
Within the UK, besides England (from the Angles), one also notes (East) Anglia, Wessex (West Saxons), Sussex (South Saxons), and Essex (East Saxons); in Denmark, Jylland (Jutland, Jutes); in Sweden, Göteborg (Gothenburg, Geats/Goths) in Västergötland; and in Spain, Andalucia (Andalusia, Vandals).
Re: "German" I solve German crossword puzzles for fun and, as in English, certain otherwise obscure words crop up so frequently that us cruciverbalists know them as "crossword-puzzle words".
In German puzzles, one of the commonest such words is Ger, which was a kind of primitive spear used by some ancient western European tribes. A Ger-Manne was thus descriptive of those Ger-Manic people.
For those who might be interested in the xword aspect, most such words belong to a "family" of words all having the same number of letters and varying one from the other by a single letter, thus giving the constructor a multiplicity of choices when having trouble with crossing words.
Fröschlein
Posts: 141 | Location: San Jose, Costa Rica (expat)
Froeschlein says, "us cruciverbalists know them" and continues, "thus giving the constructor a multiplicity of choices".
I think 'cruciverbalist' can mean either a solver of crosswords or a constructor of crosswords. (That's without troubling to look it up, however.) Of course, it must be avoided in the second-quoted phrase, to avoid ambiguity.
It does rather beg the question of what we should call places- by our name or it's inhabitants? The recent substition of Mumbai for Bombay by the BBC and in the past of Peking by Bejing rather suggest at an attempt at the latter. Why though? We don't call Munich, Munchen here, nor Turin, Torino, etc. Nor do we use the Libyan name for Libya- I do remember it being a bit of a mouthful, or call Hungary, Magyar... probably for the simple reason that we would have little hope of being able to pronounce them! Mind you, that situation exists here in Britain, especially in Scotland and Wales but even in England where some of the pronunciations as opposed to the spelling are bizarre in the least!
Originally posted by wordnerd: Froeschlein says, "us cruciverbalists know them" and continues, "thus giving the constructor a multiplicity of choices".
I think 'cruciverbalist' can mean either a solver of crosswords or a constructor of crosswords. (That's without troubling to look it up, however.) Of course, it must be avoided in the second-quoted phrase, to avoid ambiguity.
wn, you're right that cruciverbalist embraces both concepts, but you misunderstood my intent when I used constructor: I meant that the constructor, not the solver, has more escape routes when said person has painted said self into a corner. I know this from my own attempts at constructing xwords, because I always start off with a determination to avoid the cliche words as much as possible, yet I wind up reluctantly resorting to them to resolve recalcitrant regions.
Phroggye
Posts: 141 | Location: San Jose, Costa Rica (expat)
There were stories during the last Olympics of how Turin wanted to be called by their Italian name. Interestingly enough, Turin is closer to the actual pronunciation in the local dialect /turiN/ with the final n a velar nasal.
C.T. Onions
He was one of the first editors of the OED, hired by J A Murray, he edited the original supplement in '33, and he lived into the '60s.
In the travel industry, the use of local spellings for towns and cities is obligatory for rail bookings - although not for air where English spellings are always used.
So an air ticket would be written as London/Florence and a rail ticket London/Firenze. Of course, the French often ignore international conventions and so air tickets reading Paris/Londres are not uncommon.
Of course, as the paper ticket is rapidly disappearing these kinds of eccentricities will (maybe sadly) disappear quite soon and the computer generated reservations printouts - unalterable by the travel booker - will become the standard.
Richard English
Posts: 8038 | Location: Partridge Green, West Sussex, UK
In German puzzles, one of the commonest such words is Ger, which was a kind of primitive spear used by some ancient western European tribes. A Ger-Manne was thus descriptive of those Ger-Manic people.
I am very sceptical. The origin of Latin Germānus is unknown.