Go ![]() | New ![]() | Find ![]() | Notify ![]() | Tools ![]() | Reply ![]() | ![]() |
Member |
In other threads, we've been talking about gender neutral pronouns. I just learned that in Finnish they have no gendered pronouns. They use hän for any human. It is truly gender neutral, I am told. Perhaps we should use it. | ||
|
Member |
If you don't mind typing alt 0214 each time you want to use it, fine! ÖK with me. | |||
|
Member |
Why import a term to replace the perfectly good, and venerable, "they"? (Also it bears too much of a resemblance to the decidedly not genderless "hen".) "No man but a blockhead ever wrote except for money." Samuel Johnson. | |||
|
Member |
What is the term for those two dots? Alt 0214? I had the worst time getting them. I had to start a Word document, insert a symbol and then cut and paste it. Quite a bit of work! | |||
|
Member |
https://en.wikipedia.org/wiki/...rs_%C3%84_and_%C3%96 "å, ä and ö are regarded distinct letters and collated after z" "No man but a blockhead ever wrote except for money." Samuel Johnson. | |||
|
Member |
Umlaut | |||
|
Junior Member |
My child who references themselves as nonbinary uses pronouns they or them. For me its been a transition but we manage. Not sure about the word hän. | |||
|
Member |
The problem with hän as with all the other made up non binary pronouns is that first you need to persuade enough people to use them whereas “they” has been used this way for centuries and is already familiar to everyone. "No man but a blockhead ever wrote except for money." Samuel Johnson. | |||
|
Junior Member |
For me when I think of they or them being used I think of it being plural like im talking about more than one person. Am I wrong? | |||
|
Member |
That's how I've always used them, but I seem to be a dinosaur. | |||
|
Member |
Not wrong but it has also been used as a non-gender specific reference for literally hundreds of years. None of the proposed replacements work well. For example some have suggested writing s/he but it’s unpronounceable. Hir in speech is not distinguishable from her. And they all run into that issue of getting anyone to use them anyway. "No man but a blockhead ever wrote except for money." Samuel Johnson. | |||
|
Member |
Depends on the context. If you're discussing German, then Umlaut seems appropriate. If something else and you want an "English" term then dieresis or diæresis. As for typing characters with this diacritic, it depends on your OS. I have an international keyboard installed and so I get a bunch of "foreign" (to US English) characters by typing Right-Alt-char. For example to get the ash above (i.e., 'æ') I typed Right-Alt-z. —Ceci n'est pas un seing. | |||
|
Member |
without such a keyboard one can download this: https://usefulshortcuts.com/downloads/ALT-Codes.pdf | |||
|
Member |
Dieresis is interesting to me because it reminds me of the medical term diuresis. They both are from Latin and Greek, though I couldn't find anything about their being related linguistically. Does anyone know? | |||
|
Member |
Your bone? ![]() | |||
|
Member |
Operating system, but you know. ![]() Os also means oral. I use it in Words with Friends, and I always thought it was the oral meaning. Maybe not though. | |||
|