Go | New | Find | Notify | Tools | Reply |
Member |
...when five words will do Saying "due to the fact that" is a 100%-accurate predictor of idiocy, and nobody sensible says "at this moment in time" anymore. I have just read that one of our teachers "is conscious of the fact that" something is going on. Do you know any more lengthy phrases that can be replaced with a single common word, such as becuase, now or know? | ||
|
Member |
"Having given due consideration to both sides, it has been decided that..." = "We've decided..." Build a man a fire and he's warm for a day. Set a man on fire and he's warm for the rest of his life. | |||
|
Member |
Indeed. Here's what I have to wade through: IMPLEMENTING VERIFICATION ACTIVITIES Once the Test and Verification Requirement packages are baselined, the implementation activities are performed. Issues raised during the implementation process must be resolved before the Test and Verification Requirement package is closed. If the results of the implementation are successful, a verification report is written that will justify closure of the applicable verification activity. If the results are not successful, then the results will be analyzed to determine the root cause for the unsuccessful implementation. This is what it means translated into English: Once we figure out how to test everything, we will test everything. If there are any problems then we have to fix them before we are done. If something checks out OK, we have to write down how we know that. If it doesn't, we have to find out why and write that down, too. | |||
|
Member |
| |||
|
Member |
Good heavens, Neveu, I didn't know that our Qualifications and Curriculum Authority were writing in San Francisco... Richard English | |||
|
Member |
Actually, that particular gem came out of Houston... | |||
|
Member |
"at this point in time" = 'now' | |||
|
Member |
Yes, I am wordy. I do say "at this point in time," rather than "now." There was a great For Better or for Worse today, where a boss was trying to motivate his people, but actually they were playing BINGO instead. Here was his motivational mumbo jumbo: "As the publisher of Portrait Magazine, I welcome this opportunity to validate my association by saying that I consider myself implementational in the enabling of our team to focus, prioritize and access our potential for proactivity. We are already outside the box, delivering the wow factor, and I'm cautiously optimistic that our cutting edge approach will put us on a level playing field. Our competitors have demonstrated overlapping visions in trying to be unconventionalistic. They lack clarity, which minimizes the velocity of their 'translation-to-action' methodology. Our key to success is our implementation of team integrationalism! By identifying high-performance leadership within the corporate gene pool, we create a lateral think tank, which will allow us to take it to the bank!!! This is not a value-neutral situation! The paradigm here is the balancing act we see between empowerment and productivity through an incrementally changing environment. Proceeding on a go-forward basis, I..." I'd just slit my wrists if I worked for him! | |||
|
Member |
Yes, why say I don't like shrimp when one can say I like not shrimp? Or more amusing rather than amusinger? How is now any less of a cliche than at this point in time? Language itself is a cliche. And if the shortest "word" is the best, why mayn't we use contractions in formal English: e.g., I'll go tomorrow versus I shall go tomorrow (or I'm going tomorrow). Why do some prefer It is not uncommon to It is common? —Ceci n'est pas un seing. | |||
|
Member |
Those two phrases are not opposites. The former means "It's not rare, but it's not especially common either". At least, that's how it's used in the UK. Build a man a fire and he's warm for a day. Set a man on fire and he's warm for the rest of his life. | |||
|
Member |
OK, how about It is not untrue and It is true? —Ceci n'est pas un seing. | |||
|
Member |
Likewise, as Arnie says. This is one of the subtleties of UK English which seem to be lost on other English speakers. If I were to respond to someone's point by saying, "...It is not untrue...", that does not mean I am necessarily validating the point made. I am not saying it is true; I am saying it is not untrue. Linguistically the meanings might be the same; in UK English idiom they are not. Richard English | |||
|
Member |
I have to agree with arnie and Richard on this. In the UK "it's not untrue" doesn't mean the same as "it's true" and nor does "it's not uncommon" mean the same as "it's common". In fact this is true of almost any pair of opposites. "It's not small" doesn't mean the same as "it's big". "I'm not unhappy" is different to "I'm happy". The negative expression always either carries and implied "but" at the end or expresses that the speaker is somewhere between the two states. "I'm not unhappy", for example, means that while I'm not weeping and wailing I'm also not singing and dancing. I don't think this use of the negative for is common outside the UK although I could be wrong. Or perhaps just not right. "No man but a blockhead ever wrote except for money." Samuel Johnson. | |||
|
Member |
Linguistically the meanings might be the same; in UK English idiom they are not. I would say that linguistically, the meanings in the two different dialects are different. Logically, a proposition is either true or not true. But, in language, we all know that things can be unique as well as very unique. [Fixed typo.]This message has been edited. Last edited by: zmježd, —Ceci n'est pas un seing. | |||
|
Member |
I have always considered that things could be almost unique - but only the English can be completely unique ;-) Richard English | |||
|
Member |
Ah yes: the best beer, the best diplomats, and now the best uniqueness. The best modesty too, no doubt? | |||
|
Member |
yes my friends, to be sure, first of all, as I stand here before you, let me just say this one small thing, that all in all, at that point in time = Then yes my friends, to be sure, first of all, as I stand here before you, let me just say this one small thing, that all in all, at this point in time = Now | |||
|
Member |
Hi, whatsa! Wazzup? (Laconic enough for y'all here?) | |||
|
Member |
No, no, arnie. This is government-agency-speak for, "Having completely ignored what you said, we reiterate our decision against you." | |||
|
Member |
I think, however, that sometimes saying things differently makes the writing more interesting. I remain in the minority, I see. I just would hate for us to get too prescriptive about it. | |||
|
Member |
Certainly no. We have little to be modest about. Richard English | |||
|
Member |
A link. Build a man a fire and he's warm for a day. Set a man on fire and he's warm for the rest of his life. | |||
|
Member |
Curious. An American cartoon in which a character says "Trip to the loo". Is 'loo' in common usage in the US now? | |||
|
Member |
I was a member of a scale modelling society in which the Committee has sadly been infected by characters like this, often from the world of advertising where talking bollocks seems to be mandantory (and I know I haven't spelt that right- where's my dictionary!). I've since left the society as it has deteriorated considerably since these people arrived but is not curiously lacking in much back slapping for it's "successes".This message has been edited. Last edited by: Erik Johansen, | |||
|
Member |
For Better or Worse is Canadian, and (I believe) one of the character's parents were from the UK. —Ceci n'est pas un seing. | |||
|
Member |
Ah, I see! The link was to a Californian newspaper so I assumed it to be US in origin. | |||
|
Member |
Um... This must be a common game played in offices... http://www.telegraph.co.uk/money/graphics/2006/02/22/calex22.gif Build a man a fire and he's warm for a day. Set a man on fire and he's warm for the rest of his life. | |||
|
Member |
Oh, that's hilarious, Arnie. The 2 comics are quite similar, really. Erik, Zmj is correct that For Better or Worse is Canadian. As far as I know, not many Americans use the word "loo," though "Toilet" instead of "Restroom" or "Ladies Room" or whatever seems to be making its way here. I see that more and more now. | |||
|
Member |
I find that it's considered "cool" to use slang from other countries. UK slang is the easiest, of course, since it's in English, but I've heard folks say "holy merde", etc. ******* "Happiness is not something ready made. It comes from your own actions. ~Dalai Lama | |||
|