Sunflower's thread about garage sales gave rise (Yes, when I think of her that happens!) to the different terminology between British and US English regarding people who move household belongings from one place to another. Here in the US we call them "movers," whereas in the UK they're "removers." Does anyone have any idea how the diffrence developed?
In Greece, the word for a moving company is ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ (or in lower case, μεταφορεσ). You'll see that word at the heading of a webpage entitled SCADPlus: ROAD TRANSPORT
I mention this because it becomes a familiar word if you express it in the Roman alphabet: Greek: ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ Roman: METAFORES, or METAPHORES
Yes, our word metaphor. The Greek term means "carry across" or "carry over".