Go | New | Find | Notify | Tools | Reply |
Member |
It was in Maigret book I was reading this morning (A Crime in Holland - one of the best) and made me laugh out loud to the puzzlement of the Kazakh students I was invigilating. Is it a real word, or was the translator just having a laugh? Would the Americans call it a fannyboat? Was it derrierebateau in the original? | ||
|
Member |
quote: quote: Apparently it's from the Dutch boomschip - canoe. Glaubt es mir - das Geheimnis, um die größte Fruchtbarkeit und den größten Genuß vom Dasein einzuernten, heisst: gefährlich leben. - Friedrich Nietzsche Read all about my travels around the world here. Read even more of my travel writing and poems on my weblog. | |||
|
Member |
And perhaps haberdasher will remind us of a certain bumboat woman? (I'd forgotten that her name is Mrs. Cripps, for she's much better known by her nickname.) | |||
|
Member |
Aye, Little Buttercup – and well called – for you're the rosiest, the roundest, and the reddest beauty in all Spithead. | |||
|
Member |
And, here's a reference to it. | |||
|