Go | New | Find | Notify | Tools | Reply |
Member |
As far as I know, the word philistine and palestinian are related to one another, but the former is related to a Jewish sect of the 1st century CE and the latter is a term referring to Arabs who live in Palestine (Jews, Christians, and Muslims). Such is life. | |||
|
Member |
quote: Philistine is used in translations of Genesis to refer to a people group that existed a long while before the 1st century CE. From the King James Version: quote: Did the Bible translators use the wrong word? I thought Philistine referred to the people of Philistia, an ancient region of south west Palestine. | |||
|
Member |
quote: The KJV translators were translating from the Septuagint, which was written in Greek. So we're talking about the English word for the Greek word for the Hebrew word. I would guess the Greek word here is something very much like philistine. Does anyone know the Hebrew word(s) used here? | |||
|
Member |
Sorry about that, I was thinking of the negative connotation version of Philistine which comes from the New Testament. Here's the forms of the words in the Septuagint and the Torah: LXX: eis ten gen ton Phulistiim Torah: 'al-'eretz pəlishtim KJV: into the land of the Philistines Hebrew name of Philistia: pəlesheth The really loaded question is what was the ethnicity of the Philistines? Note: the oldest MS of the Bible is not a Hebrew one, but the Greek translation known as the Septuagint. Addendum: After taking a quick look around the Web, I see I didn't know nearly as much about the Philistines as I thought I did. The negative connotations about Philistines probably start with the Egyptians who grouped them with the Sea People (Hyskos) invaders. The Hebrews thought of them as they did most pagans: i.e., bad.This message has been edited. Last edited by: jheem, | |||
|