Wordcraft Home Page    Wordcraft Community Home Page    Forums  Hop To Forum Categories  Questions & Answers about Words    An interesting Google Translate question
Go
New
Find
Notify
Tools
Reply
  
An interesting Google Translate question Login/Join
 
Member
Picture of BobHale
posted
A german blog I subscribe to recently contained the phrase

"die „Füdlibürger“, wie wir in der Schweiz sagen"

the "Füdlibürger" as we say in Switzerland.

I didn't recognize the word, though I took a guess from context, and then put it through Google translate to check.

It returned
the "Cel" as we say in Switzerland.

This left me no wiser so I put "Füdlibürger" in on its own and got back "Fuedlibuerger" which has simply given me the non umlauted spelling, so I put that in and got "Cel".

The interesting bit came next as I discovered that whatever language I attempt to translate INTO, Fuedlibuerger ALWAYS comes out as "Cel" - Frech, Italian, Spanish, Swedis - all "Cel".

The only ones where something different is returned are the ones with a different script and for all I know that might be "Cel" too.

Any idea what's going on?


"No man but a blockhead ever wrote except for money." Samuel Johnson.
 
Posts: 9421 | Location: EnglandReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of Kalleh
posted Hide Post
Odd. I get the same thing, too.
 
Posts: 24735 | Location: Chicago, USAReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of BobHale
posted Hide Post
As I have computer access for approximately another thirteen hours I would be interested if anyone has any thoughts on this.


"No man but a blockhead ever wrote except for money." Samuel Johnson.
 
Posts: 9421 | Location: EnglandReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of Kalleh
posted Hide Post
Me, too. Particularly you, z, as you might have an inkling as to what it means.
 
Posts: 24735 | Location: Chicago, USAReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of zmježd
posted Hide Post
"die „Füdlibürger“, wie wir in der Schweiz sagen"

The German Wikipedia (link) has your answer, Bob: "In der Schweiz werden Spießbürger auch als „Füdlibürger“ (Füdli = Hinterteil) oder „Bünzli“ bezeichnet." A Spießbürger is a Philistine.

This message has been edited. Last edited by: zmježd,


Ceci n'est pas un seing.
 
Posts: 5148 | Location: R'lyehReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of BobHale
posted Hide Post
I worked out what it meant. It was the insistence that it meant "Cel" that puzzles me. Maybe someone will have posted an answer by thye time I next have access.

See ya!


"No man but a blockhead ever wrote except for money." Samuel Johnson.
 
Posts: 9421 | Location: EnglandReply With QuoteReport This Post
  Powered by Social Strata  
 

Wordcraft Home Page    Wordcraft Community Home Page    Forums  Hop To Forum Categories  Questions & Answers about Words    An interesting Google Translate question

Copyright © 2002-12