Go
New
Find
Notify
Tools
Reply
  
Haiku Login/Join
 
Member
Picture of Kalleh
posted
Z mentioned liking haikus on the chat today. It's one verse that I haven't understood, or appreciated, as much as I'd like. For those of you who like them, would you please post some of your favorites for me, and I will review the rules. I know that there are only certain syllables per line, but there are other rules, too.
 
Posts: 24735 | Location: Chicago, USAReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of zmježd
posted Hide Post
My favorite haiku and one of the most well-known, is by Bashou Matsue [1644-94].

古池蛙飛び込む水の音
furu ike ya / kawazu tobikomu / mizu no oto

An ancient pond,
a frog jumps in,
the sound of water.

(The translation I've given is literal and not really a haiku. As translation is difficult enough, and poetry the toughest to translate, I like he literal approach with the original poem. Because, the poems are simple in structure and low on words, I think you can appreciate the sound of the original and gloss it with the English text.)

Here are two other ones by Basho which I like:

京にても京なつかしや時鳥
Kyou ni temo / kyou natsukashi ya / hototogisu

(Literally)

Even in Kyôto—
missing Kyôto—
the cuckoo.

Even in Kyôto—
hearing the cuckoo's cry—
I long for Kyôto

Besides the morae (roughly syllable) count, there are two other aspects of a haiku: the use of a 季語 kigo 'season word' (i.e., a word or phrase associated with one of the four seasons) and a 切れ字 kireji 'cutting word' (i.e., a word that is a sort of phonetic punctuation, in the Kyouto haiku above ya is the kireji).

初しぐれ猿も小蓑をほしげ也​
hatsu shigure / saru mo komino wo / hoshige nari

The first cold shower,
even the monkey seems to want,
a little coat of straw.

[Fixed typo.]

This message has been edited. Last edited by: zmježd,


Ceci n'est pas un seing.
 
Posts: 5148 | Location: R'lyehReply With QuoteReport This Post
<Proofreader>
posted
In the bright morning
Disturbing God's quietness
A throatful of phlegm.

Edited to normal haiku format

This message has been edited. Last edited by: <Proofreader>,
 
Reply With QuoteReport This Post
Member
Picture of arnie
posted Hide Post
The Genuine Haiku Generator

An example:

pygmies fornicate
crankily, owner dancing
crags mystify, tall


Build a man a fire and he's warm for a day. Set a man on fire and he's warm for the rest of his life.
 
Posts: 10940 | Location: LondonReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of BobHale
posted Hide Post
And my favourite is John Cooper Clarke's

To express onesself
In seventeen syllables
Is very diffic...


"No man but a blockhead ever wrote except for money." Samuel Johnson.
 
Posts: 9421 | Location: EnglandReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of Kalleh
posted Hide Post
I love z's first one.

Perhaps I am too anal about these, but I always thought they should follow the rules. I don't like them when they don't. Is this site adequate, or too prescriptive?

For example, look at the first one z posted. It obviously is about spring, the words are beautiful and visual, denoting action and sound and even smell if you get into it. Then that last line, "the sound of water," is the contrast that the last line should have.
 
Posts: 24735 | Location: Chicago, USAReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of Richard English
posted Hide Post
Of course I will not
Comment on this
Because it is said to be art.


Richard English
 
Posts: 8038 | Location: Partridge Green, West Sussex, UKReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of zmježd
posted Hide Post
Haiku have a strict metrical form, but they do not rhyme. Sort of like Shakespearean blank verse. Here's an example of the latter:
quote:
Friends, Romans, countrymen, lend me your ears;
I come to bury Caesar, not to praise him;
The evil that men do lives after them,
The good is oft interred with their bones,
So let it be with Caesar ... The noble Brutus
Hath told you Caesar was ambitious:
If it were so, it was a grievous fault,
And grievously hath Caesar answered it ...
Here, under leave of Brutus and the rest,
(For Brutus is an honourable man;
So are they all; all honourable men)
Come I to speak in Caesar's funeral ...
He was my friend, faithful and just to me:
But Brutus says he was ambitious;
And Brutus is an honourable man….
He hath brought many captives home to Rome,
Whose ransoms did the general coffers fill:
Did this in Caesar seem ambitious?
When that the poor have cried, Caesar hath wept:
Ambition should be made of sterner stuff:
Yet Brutus says he was ambitious;
And Brutus is an honourable man.
You all did see that on the Lupercal
I thrice presented him a kingly crown,
Which he did thrice refuse: was this ambition?
Yet Brutus says he was ambitious;
And, sure, he is an honourable man.
I speak not to disprove what Brutus spoke,
But here I am to speak what I do know.
You all did love him once, not without cause:
What cause withholds you then to mourn for him?
O judgement! thou art fled to brutish beasts,
And men have lost their reason…. Bear with me;
My heart is in the coffin there with Caesar,
And I must pause till it come back to me. Julius Caesar III.2
As somebody once asked me: "Ain't rhetoric wonderful?"


Ceci n'est pas un seing.
 
Posts: 5148 | Location: R'lyehReply With QuoteReport This Post
Member
posted Hide Post
quote:
Originally posted by zmježd:
My favorite haiku and one of the most well-known, is by Bashou Matsu [1644-94].

古池蛙飛び込む水の音
furu ike ya / kawazu tobikomu / mizu no oto

An ancient pond,
a frog jumps in,
the sound of water.


I took a photo of this haiku carved on a stone, in Kiyosumi Gardens in Tokyo. At least that's what I was told; I can't read that calligraphy.

Shouldn't the Japanese be 古池や蛙飛び込む水の音 - the や is an archaic from of は (wa).
 
Posts: 2428Reply With QuoteReport This Post
Member
Picture of Kalleh
posted Hide Post
Hmmm, the more I think about it, that beautiful haiku that I love doesn't really stick to the rules, does it? Isn't it 5, 7, 5 syllables? Oh well, I love it anyway.

I've tried to write a few, but so far they've fizzled, I fear.
 
Posts: 24735 | Location: Chicago, USAReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of zmježd
posted Hide Post
does it?

Yes, the Japanese original does. I provided a literal, not a poetical, translation.


Ceci n'est pas un seing.
 
Posts: 5148 | Location: R'lyehReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of Kalleh
posted Hide Post
Oh...that's right.

I have been toying with them a bit and liking them more and more.
 
Posts: 24735 | Location: Chicago, USAReply With QuoteReport This Post
<Proofreader>
posted
Cold winter sunlight
Illuminates ice-glazed fields.
My toes turning black.
 
Reply With QuoteReport This Post
Member
Picture of Kalleh
posted Hide Post
That's pretty good...though from reading about them I don't think you're supposed to make them personal. Still, that last line is a shocker, which it's supposed to be.
 
Posts: 24735 | Location: Chicago, USAReply With QuoteReport This Post
Member
posted Hide Post
Haiku are so hard.
What shall I put in this line?
Too late - missed it now

(c) me, 2008

Sorry, Kalleh, I know it's not traditional, but for some reason, I find the haiku format lends itself really well to humour in English. Have you ever read the book of cat haiku? I found it a few years back and it still makes me literally lol now Smile.

Oh, and *waves*. How you doing?
 
Posts: 669 | Location: EnglandReply With QuoteReport This Post
<Proofreader>
posted
quote:
I don't think you're supposed to make them personal

Am I one bound
by unthinking tradition?
Correct? No, not I.
 
Reply With QuoteReport This Post
Member
Picture of Kalleh
posted Hide Post
Cat, it is so great to see you back! Pull up a chair and stay awhile. Smile

I do like traditional haiku (is there no plural?). However, in the same way as I appreciate prose poetry or definitional limericks (sometimes), I like other types of haiku. I like yours a lot...it's just what I think when I write them: there just isn't enough room for me to say what I want!
 
Posts: 24735 | Location: Chicago, USAReply With QuoteReport This Post
Member
posted Hide Post
Thanks Smile

I'll try and pop by more often - not that I need any more reasons to stay on the Internet when I should be doing other things!
 
Posts: 669 | Location: EnglandReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of Kalleh
posted Hide Post
I looked it up and apparently the plural can be haiku, but also haikus.
 
Posts: 24735 | Location: Chicago, USAReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of zmježd
posted Hide Post
The plural of haiku in Japanese is haiku; they don't usually mark the plural. The plural in English I would say is haikus.


Ceci n'est pas un seing.
 
Posts: 5148 | Location: R'lyehReply With QuoteReport This Post
Member
Picture of Kalleh
posted Hide Post
I looked it up on dictionary.com , and both the Random House and AHD seemed to say Haiku could be plural, though I wasn't 100% sure of the Random House's comment: "–noun, plural -ku for 2."
 
Posts: 24735 | Location: Chicago, USAReply With QuoteReport This Post
<Proofreader>
posted
I think the plurl is "I wrote a haiku, then another one."
 
Reply With QuoteReport This Post
Member
posted Hide Post
Yeah, best thing to do is avoid it where possible!

When I originally wrote it, I wrote 'haikus'. Then someone said something which made me think it might be wrong, so I changed it for here. I suspect either is OK.
 
Posts: 669 | Location: EnglandReply With QuoteReport This Post
  Powered by Social Strata  
 


Copyright © 2002-12